Kriminaalmenetluse seadustiku muutmise seadus

Viited muudatustele:

Seonduvad õigusaktid:

Seadus võeti Riigikogus vastu 26.09.2013. Seadus jõustub 27.10.2013.

Seaduse muudatuse eesmärgiks on näha kahtlustatavale ja süüdistatavale ette täiendavad õigused saada kriminaalmenetluses tõlgi abi ja ühtlasi võtta Eesti õigusesse üle direktiiv 2010/64/EL õiguse kohta suulisele ja kirjalikule tõlkele kriminaalmenetluses, millega kehtestatakse ühtsed standardid Euroopa Liidu liikmesriikides.

Muudatuse kohaselt selgitab suhtluskeele kahtluse korral menetleja välja nii menetlusosalise kui ka kohtumenetluse poole eesti keele oskuse. Kui eesti keele oskust ei ole võimalik välja selgitada või see osutub ebapiisavaks, tagatakse tõlgi abi.

Samuti laiendatakse loetelu dokumentidest, mille puhul tuleb eesti keelt mittevaldavale kahtlustatavale või süüdistatavale tagada tõlge emakeelde või keelde, mida ta valdab. Süüdistusakti ja kohtuotsuse tekst tõlgitakse kirjalikult, kuid teisi dokumente võib tõlkida ka suuliselt või teha nendest suulise kokkuvõtte, kui sellega ei mõjutata menetluse õiglust.

Seaduses sätestatud juhtudel peab menetleja tagama tõlgi abi ka kohtumisel kaitsjaga ning mõningad muudatused puudutavad tõlki, mille kohaselt tõlk peab hoidma saladuses talle tõlkimisel teatavaks saanud andmeid, tõlgi poolt valesti tõlkimise peale võib esitada kaebuse ning tõlgi võib ka taandada.