„Euroopa tänane patendisüsteem on kallis, keeruline ja peletab
innovatsiooni Euroopast eemale. Ei saa kuidagi rahul olla olukorraga,
kus juba üle 10 aasta kestva aruteluga ei suudeta ELis kokku leppida
ühtses patendikaitse süsteemis,“ kommenteeris majandus- ja
kommunikatsiooniminister Juhan Parts. „Eesti toetab igati kulusäästliku
ja tõhusa Euroopa Liidu patendireюiimi väljatöötamist, see on ka Eesti
ettevõtetele võimalus konkurentsivõime tõstmiseks . Loodetavasti on juba
nähtavas tulevikus võimalik oluline edasiminek.“
Täna on üle-Euroopa Liidulise patendi saamine kulukas ja aeganõudev,
sest Euroopa Patendiametis registreeritud patent tuleb veel eraldi
kehtestada igas liikmesriigis, kus kaitset taotletakse. Keskmine
kehtestamiskulu ühe Euroopa patendi kohta on kuni 12 500 eurot, kui
patent on kehtestatud ainult 13 riigis, ja rohkem kui 32 000 eurot, kui
see on kehtestatud kogu ELis. Hinnanguliselt moodustavad tegelikud
kehtestamiskulud ELis umbes 193 miljonit eurot aastas.
Seni, kuni ELi tasemel ei ole jõutud kompromissile, kuidas ühtse
patendikaitse probleemi lahendada, tegid 12 riiki, sh Eesti, ettepaneku
lubada patendikaitse tõhustatud koostööd nendes riikides, kes seda
soovivad. See tähendab, et tõhustatud koostööga liitunud liikmesriigid
tunnustavad üksteise patente, kui need on registreeritud ühtses
patendikaitse registris.
Praeguses arutelu etapis on tõhustatud koostööga patendikaitse vallas
liitumiseks avaldanud soovi kõik liikmesriigid, välja arvatud Itaalia ja
Hispaania, kuid ka nüüd ei lähe ühtse süsteemi loomine ladusalt.
Näiteks leiavad väikeriigid, sh ka Eesti, et patenditasude jagunemine
leppega ühinevate liikmesriikide vahel eelistab põhjendamatult suuri
liikmesriike. Nimelt võib eelnõu sõnastust mõista nii, nagu võiks
patenditasu jagunemine tulevikus hakata sõltuma riigist tulevate
patentide arvust, samas kulud ühtse patendikaitsesüsteemi
ülalpidamisele, järelevalvele jms on liikmesriikidel sarnased.
Ebaõiglane vahendite jaotamine võib Juhan Partsi sõnul viia olukorrani,
kus väikeriikidel võib tekkida raskusi Euroopa patendi kõrge kvaliteedi
tagamisega.
Täna on Euroopa Liidu patendikaitse süsteem väga kulukas ja keeruline ka
seetõttu, et iga liikmesriik võib nõuda patendi kogu dokumentatsiooni
tõlkimist. Tõhustatud koostööga liitunud riikides patendi
registreerimisel ei oleks eelnõu järgi vaja rohkem täiendavaid tõlkeid
kui on ette nähtud Euroopa Patendikonventsioonis – inglise, saksa ja
prantsuse keelde. Hispaania teatas aga täna, et ta seda ettepanekut ei
toeta ja leiab, et ka tõlge hispaania keelde peaks olema kohustuslik.
Paralleelselt tegeleb Euroopa Komisjon patendidokumentatsiooni
kvaliteetse masintõlke arendamisega.
Liikmesriikide ministrid arutlesid täna Konkurentsinõukogus ka ühtse
patendivaidluste lahendamise süsteemi loomise üle. Euroopa Komisjon
pakkus välja kolm varianti: ainupädevuse andmine Euroopa Liidu kohtule,
siseriiklikele kohtutele või sootuks uue üle-Euroopa Liidulise
patendikohtu loomine.
Arutelud jätkuvad töögruppides ning patendi teemal koguneb Euroopa Liidu Konkurentsivõime nõukogu erakorraliselt uuesti juba 27. juunil.
BNS